莎士比亚十四行诗第八首精选37句
1、年,《莎士比亚十四行诗集》,杨熙龄译,内蒙古人民出版社
2、莎士比亚式十四行诗:由三个四行诗体组成,韵脚交替进行。最后是押韵的双行诗体。整个韵脚是ababcdcdefefgg。在莎士比亚式十四行诗中意境一气呵成,直到最后双行体,为全诗高潮。
3、这是一首对爱的热情颂歌。诗人充分发挥了十四行诗的长处,采用了先抑后扬的手法,层层推进,波澜起伏,写出了思想感情发展变化的过程。
4、猛然间想到了你,顿时景换情迁
5、先说结论,莎士比亚第二十九行诗表达了他的浪漫主义精神和他浓重的人文主义气息,莎士比亚的第29行是对于英国文艺复兴时期的青年贵族男女的爱情,自由和婚姻自由有了一定的体现,他们反对了家族和贵族的舒服,彼此的相爱,并且他们寻求自己的幸福。
6、莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。
7、我忽如破晓的云雀凌空振羽
8、我但愿,愿胸怀千般心愿,
9、威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare1564—1616),英国文学史上最杰出的戏剧家、诗人。他流传下来的作品包括37部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。代表作有《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《麦克白》《奥赛罗》等
10、《莎士比亚十四行诗》是2008年1月中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友——一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位“黑女士"的故事,主要描写爱情。
11、开头四句,先是感叹自己处境的悲惨,生不逢时,身世飘零。接着四句,进一步吐露自己的自卑感,同别人相比,处处觉得自惭形秽,自暴自弃,把怨天尤人,痛苦万状的情绪推到了极点。可是从第三段起,诗的情调骤变,诗人突然精神振奋,神采飞扬,一下子唱出了喜悦,明亮的欢歌:“顿时象破晓的云雀从阴郁的大地,冲上了天门”。为什么会发生这么大的变化呢?因为“想到了你”。是爱的魔力在扭转诗人心中的乾坤。最后,诗人豪迈地唱道:我记着你的甜爱,就是珍宝,教我不屑把处境跟帝王对调。两个警句,画龙点睛地总结了全篇,同开头构成鲜明的对照。诗人从消沉到振奋,从忧郁到欣喜,从自卑到自豪,这一系列的变化,全都说明了纯真的爱情能产生强大的鼓舞力量,给人带来勇气,信心和希望。这也正是这首诗的主题。
12、我正耽于这种这种妄自菲薄的思想
13、讴歌直上天门,把苍茫大地俯瞰。
14、面对命运的抛弃,世人的冷眼,
15、在这首向自己所爱的人倾诉情怀的诗里,诗人采用了“先抑后扬”的表现手法,层层推进,波澜起伏,描写了自己变化发展的思想感情。可以说,这是一首讴歌爱情的杰出诗篇。全诗通过描述诗人跌宕起伏的感情变化,赞美了能给人以鼓舞、希望和信心的真正的爱情。
16、年,《莎士比亚诗全集》,陈才宇、马海甸、刘新民等译,浙江文艺出版社
17、我曾徒然地呼唤聋耳的苍天,
18、诅咒自己的时运,顾影自怜。
19、唯对自己的长处,偏偏看轻看淡。
20、年,《莎士比亚十四行诗集》,曹明伦译,漓江出版社、河北大学出版社(2008)
21、这首诗的艺术特点首先是在于它有着双重主题:一是赞美诗人爱友的美貌,二是歌颂了诗歌艺术的不朽力量。其次就是诗人在诗中运用了新颖的比喻,但又自然而生动。
22、年,《莎士比亚十四行诗》,辜正坤译,北京大学出版社
23、愿有才华盖世,有文采斐然,
24、年,《莎士比亚十四行诗集》,高黎平译,外文出版社
25、十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abbaabba,cdcded。
26、纵帝王屈尊就我,不与换江山。
27、年,《莎士比亚十四行诗》,田伟华译,中国画报出版社
28、我能否将你比作夏天?你比夏天更美丽温婉。狂风将五月的蓓蕾凋残,夏日的勾留何其短暂。休恋那丽日当空, 转眼会云雾迷蒙。休叹那百花飘零, 催折于无常的天命。唯有你永恒的夏日常新, 你的美貌亦毫发无损。死神也无缘将你幽禁, 你在我永恒的诗中长存。只要世间尚有人吟诵我的诗篇,这诗就将不朽,永葆你的芳颜
29、愿有三朋六友和美貌之颜;
30、年,《莎士比亚十四行诗》,梁宗岱译,四川人民出版社
31、年,《莎士比亚抒情诗100首》,朱生豪译,山东文艺出版社
32、年,《十四行诗》,艾梅译,哈尔滨出版社
33、十四行诗不是莎士比亚首创的。十四行诗是欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,后流传到欧洲。十四行诗虽然不是莎士比亚的首创,但莎士比亚的十四行诗举世无双,而莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,诗句简短,立意深远,几乎每首诗都有独立的审美价值。
34、我唯有独自把飘零的身世悲叹。
35、对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。
36、年,《莎士比亚十四行诗集》,屠岸译,文化工作社、上海文艺联合作社(1955)、新文艺出版社(1956)、上海译文出版社(1981)、重庆出版社(2008)
37、但记住你柔情招来财无限,