蒹葭原文及翻译优选90句
1、逆流而上去追寻她,那道路高又陡。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。
2、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。
3、注译:苍苍:茂盛的样子。下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。白露为霜:晶莹的露水变成霜。为,凝结成。所谓:所说,这里指所怀念的。伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。在水一方:在水的另一边,即水的对岸。方,边,遡洄(sùhuí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆着河流向上游走。洄,曲折盘旋的水道。从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。之,这里指伊人。
4、河畔芦苇碧色苍苍深秋白露凝结成霜。
5、芦苇茂密水边长,
6、蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
7、所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
8、蒹葭的原文:
9、就在河水那一方。
10、顺流而下去追寻,
11、河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。
12、顺流而下寻寻觅觅仿佛就在水的中央。
13、顺流而下寻寻觅觅仿佛就在沙洲中间。
14、就在河水那岸边。
15、(5)凄凄:茂盛的样子。
16、意思是:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。
17、逆流而上寻寻觅觅道路险阻而又漫长。
18、我那魂牵梦绕之人就在河水对岸一边。
19、顺流而下寻寻觅觅仿佛就在水中沙洲。
20、二、译文
21、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
22、所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
23、(14)沚:水中的小沙洲。
24、(12)涘(si):水边。
25、逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
26、芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜。我心中那好人儿,伫立在那河岸旁。逆流而上去找她,道路险阻又太长。顺流而下去寻她,仿佛就在水中央。
27、就在河水岸边立。
28、大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。
29、芦苇茂盛水边长,
30、逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
31、(7)湄:岸边。
32、河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。
33、《蒹葭》译文:
34、《蒹葭》这首诗,选自《诗经·国风·秦风》,原文翻译为:
35、河畔芦苇更为繁茂清晨白露依然逗留。
36、一、原文
37、我那日思夜想之人就在河水对岸一方。
38、(11)已:止,干。
39、蒹葭翻译:
40、逆着河流寻找她,仿佛伫立在河中央。茂盛浓密的芦苇生长在水边,白色露水还没干。魂牵梦萦的那个人啊,在水的那岸。
41、芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干。我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,道路崎岖难登攀。顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。
42、(4)溯游:顺流而下。
43、蒹葭对照翻译:
44、河畔芦苇一片茂盛清晨露水尚未晒干。
45、(3)溯涸:逆流而上。丛:追寻。
46、大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
47、河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
48、蒹葭苍苍是出自《蒹葭》中的一句话。蒹葭苍苍就是芦苇茂盛的样子。
49、《蒹葭》全文:
50、太阳初升露未干。
51、道路崎岖又漫长。
52、(10)采采:茂盛的样子。
53、逆流而上寻寻觅觅道路坎坷艰险难攀。
54、逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。
55、扩展内容
56、逆流而上寻寻觅觅道路险阻迂回难走。
57、溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
58、原文:蒹葭《诗经·国风·秦风》,蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘(sì)。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
59、我心思念的那人,
60、青青的芦苇生长在水边,白色露水凝结为霜。心心念念的那个人啊,在水的另一边。沿着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
61、逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。
62、(2)伊人:那个人。
63、逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
64、芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
65、我那苦苦追求之人就在河水对岸一头。
66、溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
67、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
68、河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。
69、(9)坻(Chi):水中的小沙洲。
70、深秋白露结成霜。
71、蒹葭是一种植物,指芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。《蒹葭》是一首描写对意中人深深的企慕和求而不得的惆怅的诗,出自《诗经·国风·秦风》,全诗意思是:
72、仿佛就在水中央。
73、道路弯曲难走通。
74、道路险峻难攀登。
75、沿着弯曲的河道寻找她,路途艰难又陡峭。逆着河流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
76、苦苦追求的那个人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
77、蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
78、(6)晞(XT);干。
79、逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
80、太阳初升露珠滴。
81、仿佛就在沙洲间。
82、蒹葭原文:
83、(8)跻(ji):登高。
84、《蒹葭》译为白话文:
85、(1)蒹葭(jianjia):芦苇。苍苍:茂盛的样子。
86、芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。
87、(13)右;弯曲,迂回。
88、仿佛就在沙洲边。
89、逆流而上去追寻,
90、文章注释选自《诗经·秦风》。蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。为:凝结成所谓:所说,这里指所怀念的。伊人:那个人。在水一方:在河的另一边。溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,追,追求。阻:险阻,难走。溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。宛:仿佛。萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。晞(xī):晒干。湄(méi):水和草交接之处,指岸边。跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。坻(chí):水中的小洲或高地。采采:茂盛的样子。已:止,这里的意思是“干“,变干。涘(sì):水边。右:迂回曲折。沚(zhǐ):水中的小块陆地。