英文合同范本
1、adv.净地;净赚地
2、Wesellpantsforonly30yuan.我们卖的裤子只要30元。
3、球滚进了网。
4、Isoonhadthefishinanet.
5、Doyoulikewhitebag?你喜欢白色的包吗?
6、所以还是大多中英文混合的偏多,但要注意措辞,一定要中英文符合。
7、Ourclothesareonsale.我们的衣服正在大减价。
8、合同中没有规定不可以使用英文签名,这个名字是你日常使用的,且被大家认同的;或是护照中使用的,可以认定为本人签名。
9、他一记猛射,将球踢进网。
10、Doyoulikesweatersinred,green,blueandorange?你喜欢红色、绿色、蓝色和橙色的毛衣吗?
11、他的第2次发球擦到了球网。
12、有效的。虽然签英文名不太规范,但并不能因此而否定合同的效力。只不过,在确定签订主体的事实方面,英文名字的辨识度不强。因此,仍建议签约时签中文名字。
13、n.网;有专门用途的网;球门网;球网;网络(等于Internet);(板球)练球场;(板球)一次练球;捕鱼总量;网眼织物;陷阱;候选人的选择面
14、Youcanbuyitforonly20yuan.你能以20元的价格买到它。
15、It'sonly15yuan.只要15元。
16、我不一会就网住了那条鱼。
17、正规的。ishow国际英语采用的是科学有效的LISI教学体系,先语后文,采用跟学习中文一样的模式来学习英文。这一体系可以让大家快速的通过学习方法来掌握英语。
18、一般来说,在劳动合同上签的字应该是当事人的本名,也就是出现在官方证明文件,如身份证、护照等上的名字,但是如果员工还有其他名字,如别名、英文名字等,也可以签劳动合同,只要是员工自愿签的,且有其他证明文件或证据证明该名字的确是员工的名字,该员工就应当承担责任,劳动合同就有效。
19、v.净赚;用网捕;(巧妙地)捕获,得到;(将球)踢入球门;用网覆盖;使(某人)获得(利益、收入);(计算时)扣除……(以得出净额)
20、adj.纯的;最后的;原价的;(重量)净的;(高尔夫球得分)净得的
21、采用纯英文也可以,但英文不是我们的语言,一旦产生歧义很麻烦,对我方不利。还有因为合同的审核管理(公司领导和财务,他们英文水平不一定很高)以及海关备案等,都是中国人在看在用,如果纯英文不便于业务的进展。
22、CometoGuangmingClothesStore!快来光明服装店!
23、如果客户同意,你也可以采用纯中文,但没几个客户同意,比如香港台湾的客户或许会同意。一般不宜采用纯中文。采用纯英文也可以,但英文不是我们的语言,一旦产生歧义很麻烦,对我方不利。还有因为合同的审核管理(公司领导和财务,他们英文水平不一定很高)以及海关备案等,都是中国人在看在用,如果纯英文不便于业务的进展。所以还是大多中英文混合的偏多,但要注意措辞,一定要中英文符合。
24、一般中英文混合的比较多。
25、但是中国人签中文合同做好用中文。
26、Theballrolledintothenet.
27、她把球斜击入球网。
28、英文署名应该在这句话的条件下是有效的:合同自一方盖章之日起生效”或相关条款,则这份合同是生效的。
29、Hehammeredtheballintothenet.
30、SayThreeHundredFourtyFivepointTwoOnly.其中only加上就表示“整”的意思,但不是你说的肯定要加
31、Sheclippedtheballintothenet.
32、Hissecondserveclippedthenet.
33、Wehavebeautifulblackhatsforonly12yuaneach.我们有漂亮的黑色帽子只要12元一顶。
34、您好,是“包含但不限于”的意思。这里的withoutlimitations就和butnotlimitedto一样,是用来强调这个including是illustrative(示例性)而不是restrictive(限定性)的。为了限定性用法相区别,惯例是在示例性including后面加withoutlimitations或butnotlimitedto。如能给出详细信息,则可作出更为周详的回答。
35、但是上面说的可以用英文名签字是劳动合同,还有很多其它方面的合同是要求用身份证或者护照上的名字签字的。
36、如果客户同意,你也可以采用纯中文,但没几个客户同意,比如香港台湾的客户或许会同意。一般不宜采用纯中文。
37、ComeandseeforyourselfatGuangmingClothesStore.亲自来光明服装店看一看吧。
38、net不是合同的意思,net是网的意思。合同对应英文单词是contract。