古诗十九首迢迢牵牛星皎皎河汉女优选76句
1、看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
2、织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。
3、诗人开篇先描绘了仰望星空所见之景,进而联想到了牛郎织女的爱情悲剧,随后便沉浸于对织女的想象中,想象她是如何地忧伤难过,进而发出感慨:牵牛与织女虽只一水之隔,却只能含情凝望,不得相会,更无法对话。
4、扩展资料:
5、《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
6、河汉清且浅,相去复几许!
7、虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
8、《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。
9、在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
10、终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
11、零:落。
12、扩展资料
13、拓展资料
14、(织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。
15、意思是:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”出处及译文:出处:《迢迢牵牛星》佚名(两汉)迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
16、这银河看起来又清又浅,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
17、在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。
18、此诗写天上一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。
19、héhànqīngqiěqiǎn,xiàngqùfùjǐxǔ!
20、盈盈:清澈、晶莹的样子。
21、这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
22、只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。
23、牵牛星和织女星隔着银河遥遥相望,织女伸出纤纤素手拨弄织机,但一整天也织不成纹样,只有泪如雨下。这银河看起来又清又浅,可两岸相隔又有多远呢?虽然两人之间只隔着这一条银河,却只能相顾无言。
24、盈盈一水间,脉脉不得语。译文:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。
25、终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。
26、迢迢牵牛星拼音解读:
27、织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。
28、yíngyíngyīshuǐjiān,mòmòbúdéyǔ。
29、诗中对织女的描绘非常细腻:“纤纤擢素手”摹状女子白皙修长的手,极富美感;“札札弄机抒”,一个“弄”字动态尽出,两句动静结合,表现出织女的娇柔、勤苦;从“不成章”到“不得语”,隐忍、静默中蕴蓄着强烈的情感,含而不露,反而更增加了其感染力。
30、《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。诗人抓住银河、机杼这些和牛郎织女神话相关的物象,借写织女有情思亲、无心织布、隔河落泪、对水兴叹的心态,来比喻人间的离妇对辞亲去远的丈夫的相思之情。全诗想象丰富,感情缠绵,用语婉丽,境界奇特,是相思怀远诗中的新格高调。
31、擢(zhuó):伸出。这句是说,伸出细长而白皙的手。
32、迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
33、皎皎:明亮。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。
34、几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!
35、(她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。
36、终日不成章,泣涕零如雨。
37、素:白。
38、终日不成章,泣涕零如雨。héhànqīngqiěqiǎn,xiàngqùfùjǐxǔ。河汉清且浅,相去复几许。yíngyíngyīshuǐjiān,mòmòbúdéyǔ。盈盈一水间,脉脉不得语。
39、tiáotiáoqiānniúxīng,jiǎojiǎohéhànnǚ。迢迢牵牛星,皎皎河汉女。xiānxiānzhuósùshǒu,zházhánòngjīzhù。纤纤擢素手,札札弄机杼。zhōngrìbúchéngzhāng,qìtìlíngrúyǔ。
40、这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
41、只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。
42、迢迢牵牛星作者[汉]佚名
43、选自汉乐府
44、纤纤擢素手,札札弄机杼。
45、迢迢牵牛星不是选自汉乐府,而是选自《古诗十九首》。《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九。此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
46、白话译文:
47、那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。
48、xiānxiānzhuósùshǒu,zházhánòngjīzhù。
49、虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
50、相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。
51、终日不成章,泣涕零如雨;
52、.间:隔。
53、《迢迢牵牛星》全文的拼音:
54、虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。
55、河汉清且浅,相去复几许。
56、银河又清又浅,相隔又有多远呢?
57、盈盈一水间,脉脉不得语。
58、东汉无名氏的《迢迢牵牛星》出自古诗十九首,原文如下:
59、迢迢(tiáo):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
60、河汉清且浅,相去复几许?
61、涕:眼泪。
62、zhōngrìbúchéngzhāng,qìtìlíngrúyǔ;
63、迢迢牵牛星原文:
64、因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。
65、佚名〔两汉〕迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
66、迢迢牵牛星
67、tiáotiáoqiānniúxīng,jiǎojiǎohéhànnǚ。
68、《迢迢牵牛星》是一首东汉时期的五言诗,是《古诗十九首》中极为动人的篇章。一般认为,这首诗借牛郎和织女被银河相隔而不得相会的神话传说,表达夫妇之间的离情别意,或也可认为是一种相思而不可得的愁绪。
69、(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
70、一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
71、盈盈一水间,脉脉不得语。 这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。
72、章:指布匹上的经纬纹理,这里指布帛。
73、(看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。
74、札(zhá)札弄机杼: 正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
75、脉脉(mòmò):含情凝视的样子。[1]
76、迢迢牵牛星选自汉乐府诗,诗中描写的感情和我国民间故事《牛郎织女》有关系,是一首描写七夕男女间感情的诗歌。